Snak

Mere indhold efter annoncen
Skrevet af 2.0
Kaffe:

Beklager mit sene svar. Jeg har ikke været inde i tråden i et stykke tid.

Min eneste kilde, og vel også den eneste nødvendige kilde i "matters of the retskrivning", er Retskrivningsordbogen (dsn.dk).

Man kan selvfølgelig argumentere for, at stavemåden "omstændig(t)" findes, da så utrolig mange mennesker bruger den, og den derfor på en eller anden skør måde har manifesteret sig i det danske sprog, men det gør den ikke til sprogligt korrekt.
Skrevet af Har I set mine nøgler?
Ludvig Holberg skrev åbenbart omstændig helt tilbage i 1700-tallet. Nu skammer jeg mig lidt mindre.
https://sport.tv2.dk/fodbold/2022-04-07-skraekrapport-udstiller-qatar-1000-arbejdsdage-uden-en-fridag https://sport.tv2.dk/fodbold/2022-10-05-sidemanden-fik-kun-en-broekdel-af-det-jeg-tjente
Skrevet af Kaffe
2.0

Ortografi og leksikon er jo to forskellige ting. Retskrivningsordbogen forskriver, hvordan de ord, man vælger at optage, skal staves (bortset fra, selvfølgelig, at udelukkende offentlige institutioner har noget, der ligner en forpligtelse til at skrive i overensstemmelse med disse forskrifter). De ord, man finder i RO, er de "mest udbredte og anvendte i almensproget i dag", som det fremgår af dsn.dk. Dette beror naturligvis på en vurdering.
RO betoner selv, at de ord, man ikke har valgt at tage med, ikke er mindre danske eller ringere end dem, der figurerer i ordbogen, og at man i andre danske ordbøger vil kunne finde mange ord, der ikke er tilføjet RO.

Du kan således ikke bruge fraværet af "omstændig" i RO som argument for, at ordet ikke findes, eller at det er ukorrekt sprogbrug at anvende det i stedet for "omstændelig".

Slår man op i DDO, der er det bedste bud på en afspejling af det danske sprog, som det er, fremgår det, at "omstændig" og "omstændelig" er synonyme, men at sidstnævnte er mere udbredt. Det fremgår i øvrigt, at begge ord har ældre tysk oprindelse og er to forskellige afledninger af "Umstand".

I Duden, som er en tysk ordbog, findes "umständlich" i noget, der ligner samme betydning som de to danske varianter, men ikke "umständig". Umiddelbart understøtter det jo din påstand om, at "omstændig" er et produkt af, at sprogligt ubevidste mennesker har forvansket det oprindelige ophav.
Det ville dog være en forkert slutning, eftersom et opslag i DTA (Deutsches Textarchiv) afslører en mængde eksempler på brugen af "umständig" fra 1600-tallet.

Dette stemmer udmærket overens med det, Nøgler gør opmærksom på, nemlig, at Holberg brugte "omstændig", hvad et opslag i Ordbog over det Danske Sprog kan forvisse én om.

Der er altså tilsyneladende intet, der tyder på, at den ene eller anden variant skulle være mere ægte eller mere oprindelig. Snarere lader det, lidet overraskende, til, at de to former har været konkurrerende i århundreder. I tysk er man så øjensynlig landet på udelukkende at bruge den ene, mens brugerne af det danske sprog endnu ikke har besluttet sig endeligt for en af de to, selvom din favorit vurderes at føre. Det kan du jo så glæde dig over.
Niddets arkivar
Skrevet af JKo
Så burde den ged vist være barberet.
Bitre Nord
Skrevet af Lehrer
"Junik" hedder det ikke. Det hedder "Unik".

Går mig ret meget på, når jeg hører det. Den er sikkert nævnt i denne efterhånden lange tråd.

Fin analyse, Kaffe !
Der skal kun fissekarle til Roma, ikke freaks.
Skrevet af 2.0
Kaffe:

Tak for din grundige gennemgang. Den tager jeg til mig, og jeg lader den nuancere mit syn på brugen af omstændig/omstændelig.
Skrevet af Mercenary
Mic drop i nørdklubben.
Lose all to save a little
Skrevet af Kaffe
2.0

Det var min fornøjelse.
Niddets arkivar
Skrevet af Kaffe
Marc.

Det glæder mig overordentlig, at du fandt modet til at skrive noget i tråden.
Niddets arkivar
Skrevet af Mercenary
Kaffe

Nu, hvor bold alligevel skal dø, tænkte jeg at jeg ligeså godt kunne give los.

Har du egentlig altid været så ulideligt selvhøjtidelig eller er det et karaktertræk, jeg, på mærkelig vis, totalt har overset blandt alle dine andre, elskelige forcer?
Lose all to save a little
Skrevet af Kaffe
Altid.
Niddets arkivar
Skrevet af Tenver237AndCounting
Kaffe er så arrogant herinde, at han næsten ikke kan undgå at have noget at have det í.

Jeg kører pt. på 8. måned på lukket afdeling, bær over med mine galestreger.
Skrevet af Jussi
Kaffe er så arrogant herinde, at han næsten ikke kan undgå at have noget at have det í.

Det der er det mest arrogante ‘i’, jeg nogensinde har set.
Morten Olsen: Vi skal huske på, at Danmark er en stor fodboldnation, men et lille land.
Skrevet af Tenver237AndCounting
Jamen, man kunne godt mistænke ´Kaffe´ for at være glad for sig selv og ikke føle nogen trang til at skjule det.
Skrevet af Mercenary
Kaffe har helt sikkert noget at have det i. Den rødhårede stivstikker.
Lose all to save a little
Skrevet af Selvsving
Det kan godt være jeg er lidt bitter over at FCK taber, men at så samtidig læse om "Besøgstid" af en såkaldt journalist får mig til at få lyst til at brække mig.
Lær nu dansk før du påstår at du er journalist. Man kan eventuelt slå ordet "besørgelsestid" op, hvis man er i tvivl om hvad jeg er så irriteret over.
Skrevet af Poor Scouser Tommy
Det hedder “i sommer”. Ikke “i sommers”.

Som konservativ sprogbruger kan ordet “udu” gøre mig fortvivlet (fx min computer er gået i udu). Det er noget forfærdeligt, lavstammet sprogbrug. Har den været oppe tidligere?
You can talk about spirit, or you can live it - Jürgen Klopp
Skrevet af Jussi
Til gengæld hedder det ‘i morges’ og ‘i forgårs.

Den danske sprog …

Der er godt nok megen forvirring omkring æ/a i kræft/kraft, skræmmer/skrammer osv.

Særligt den første er grim.

Nu taler det meste af nationen jo alligevel som Mads Mikkelsen, men har vi egentlig at gøre med en variation af hyperkorrekthed? Som i overdreven brug af ‘jeg’ i stedet for ‘mig’ som det nok mest kendte eksempel.
Morten Olsen: Vi skal huske på, at Danmark er en stor fodboldnation, men et lille land.
Skrevet af Poor Scouser Tommy
Fin pointe. Men jeg vil nu alligevel gerne bevare “i sommer”.

Selvom jeg på mange områder dyrker et konservativt sprogbrug og især afskyr unødvendige anglifcerilnger, har jeg en forkærlighed for “mig” vs. “jeg”. Jeg anvender endda ofte “mig” først i sætningen. Det andet lyder mere stift/ikke-autentisk. Jeg kan godt støtte op om en dagsorden, hvor “mig” finder større accept.
You can talk about spirit, or you can live it - Jürgen Klopp
Skrevet af Jussi
Herligt, Medina.
Morten Olsen: Vi skal huske på, at Danmark er en stor fodboldnation, men et lille land.
annonce
0