Snak

Mere indhold efter annoncen
Skrevet af Dudikoff
"Jahn Ivar Mini Jakobsen skal nok kigge ind i ..."

Og således blev dit indlæg alligevel placeret i den rigtige tråd.
Skrevet af NickRomano
Ja, skulle jo ophæve, at det var forkert placeret.
I´ll protect you from the hooded claw, keep the vampires from your door, when the chips are down, I´ll be around.
Skrevet af Kaffe
Men Jussi, jo, for helvede, "look into" har slet ikke, som Sir ganske rigtigt skriver, lige så mange betydninger som "se/kigge ind i" lynhurtigt har fået på dansk.
Niddets arkivar
Skrevet af tobi
Look into betyder vel undersøge.

Mit bud vil være "to face" som en engelsk oversættelse af vores yndlingsudteyk
Skrevet af Forhammeren
Selv det vil man oversætte til forvente eller til nød må forudse.
Imødese måske.
From where you are now i dont think you can go wrong.
Skrevet af Sir , moderator
På DR sidder Niels Fredeiksen, Jacob Poulsen og en dame og kigger ind i Danmarks pulje.

"Når vi kigger ind i Danmarks pulje...."

Hvorfor helvede gør de det. De kigger PÅ Danmarks pulje. Ingen grund til at kigge ind.
Dette er en signatur.
Skrevet af Kaffe
Sproget, ikke? Det bevæger sig konstant, Sir. Og de systematiske fejl af i dag bliver morgendagens regler.
Niddets arkivar
Skrevet af Jussi
Den er god med dig, Interforlivet.
Morten Olsen: Vi skal huske på, at Danmark er en stor fodboldnation, men et lille land.
Skrevet af Kaffe
Jeg forstår i øvrigt ikke dine ræsonnementer, Forhammer. Altså, fx "træls" har da helt sikkert jysk oprindelse, men det er da overhovedet ikke en sikker geografisk markør længere. Jeg støder ofte på det hos indfødte københavnere.
I øvrigt: Hvad man ville oversætte noget med, er da ingen målestok for, om en sproglig import fungerer eller ej. Når et ord er lånt, har oprindelsessproget altså ikke en eller anden form for hånd- og halsret over brugen. Nej, ordet er nu en del af det importerende sprog og kan anvendes efter de nye brugeres forgodtbefindende.
Niddets arkivar
Skrevet af Kaffe
Bevis mig forkert, Jussi. Hehe.
Niddets arkivar
Skrevet af NickRomano
Det bliver vanskeligt at bage fremover, når man iflg. Bolds brugere ikke må kigge ind i ovnen.
I´ll protect you from the hooded claw, keep the vampires from your door, when the chips are down, I´ll be around.
Skrevet af Forhammeren
Kaffe

Træls er nu en god markør for jysk oprindelse imho. Det samme er det her forfærdelige udtryk med ind i.

Jeg ledte efter et engelsk udtryk som nogen ville oversætte til ´kigge/se ind i".
Jeg kan ikke finde et hvor det er det bedst dækkende udtryk.Det er da mærkeligt hvis det var godt dansk.

Sprognævnet har godkendt det og det må man da acceptere. Jeg synes det lyder forfærdeligt
From where you are now i dont think you can go wrong.
Skrevet af JuveFella
Skrevet af JuveFella
Måske dette du søger?

contemplate

3. to look at thoughtfully - observe pensively
Skrevet af Arc light
"Jeg har tidligere begivet mig ud i at vokse mit pandehår ud, men jeg vender altid tilbage, så hvorfor dog besvære det, lyder det."
I'll be honest, Gamby. I've never had an ounce of respect for you. I just thought you were the lamest, dumbest person I'd ever met. Just somebody who was fuckin' *nothing*.
Skrevet af Kaffe
Har andre bemærket, at "konspiration" er begyndt at have samme betydning, som "konspirationsteori" havde indtil for ikke så længe siden?
Det efterlader os med et hul i sproget, for hvad skal vi nu kalde faktiske konspirationer? Måske bare sammensværgelser ...
Niddets arkivar
Skrevet af Forhammeren
Rænkespil er vist desværre gået helt af mode..

En skam.
From where you are now i dont think you can go wrong.
Skrevet af vicham
Smuk sætning, Arc Light.
Evasive action, what a load of baloney. A dive is a dive!
Skrevet af Ph.C.
Træls er allemandseje nu om dag.
Skrevet af Jussi
Så mangler vi bare, at man lægger trykket på københavnsk.
Morten Olsen: Vi skal huske på, at Danmark er en stor fodboldnation, men et lille land.
annonce
0