Snak

Mere indhold efter annoncen
Skrevet af Sir , moderator
Mere ala Saaaaaowdi
Dette er en signatur.
Skrevet af Jussi
Razz

Det var et svar på Sir_C´s spørgsmål.
Morten Olsen: Vi skal huske på, at Danmark er en stor fodboldnation, men et lille land.
Skrevet af Razz
Hvordan udtaler I egentlig Dubai

dubaj eller du-bai ?
Det er flot, at du kan lukke lort ud, men det er jo sådan set ikke noget at være stolt af. Ethvert røvhul kan gøre det samme. Selv et rotterøvhul kan presse små klumper lort ud. Du bør virkelig stile efter mere her i livet end at kunne efterligne et ...
Skrevet af repos , moderator
Pøsjø er en klassisk dansker. Man har efterhånden lært at leve med ørebæen. Til gengæld har svært ved at forlige mig med de gange, jeg har Renault blive udtalt Renolt.
Even at my lowest, I have always managed to feel contempt for others.
Skrevet af Sir , moderator
Razz Dubaj. Men hører mange folk sige Duuu-bai. Især tyskere.
Dette er en signatur.
Skrevet af Bosse1983
Omend vi som nation er gode til fordanskninger, er det intet imod hvad normænd præsterer. København bliver til Sjøbenhavn og u udtales konsekvent som ü. Pludselig er det ikke så cool, eh kül, at købe en pümatrøje.

Hvad angår de danske uenigheder, er Mallorca en evig udfordring at ligge øre til. Majoorca!
"I have mood poisoning. Must be something I hate." kortlink.dk/knd4 10 af mine de bedste, mod Toffees' 15 i Top 6
Skrevet af Matias
Y, vel? Jeg har været på skiferie med en nordmand, der insisterede på at kalde U2 Y-Två. Og y er nærmere i, ikke?
Skrevet af Bosse1983
U umlaut er som sådan også et Y, om ikke andet i tysk regi, hvorfra normændene har en god del af deres ord og udtale.

Y er i nogen henseender nærmere I, men eksempelvis i ordet sykkel (cykel), bliver det en underlig mellemting.
"I have mood poisoning. Must be something I hate." kortlink.dk/knd4 10 af mine de bedste, mod Toffees' 15 i Top 6
Skrevet af Matias
Det er jeg klar over, men det har vi jo ikke som sådan på dansk. Derfor spørgsmålet. Jeg taler med en nordmand til træning, og jeg synes faktisk det er et enormt charmerende sprog. Det er i hvert fald et par sjove samtaler, man kan få sig, fordi nogle af ordene ligner eller udtales som andre, med helt anden betydning (altså, på dansk).
Skrevet af Bishop
F.eks. Grinebidder, der på Norsk betyder gnavpot:)

Min kæreste der arbejder i Norge har været ude for flere små (sjove) misforståelser med ord der findes i begge lande men betyder noget vidt forskelligt sommetider det stik modsatte.
https://media.giphy.com/media/hrlkHUl2PQhtC/giphy-downsized-large.gif
Skrevet af Toon Toon!
Og ligeså min kæreste. Morgenbrød på norsk er i hvert fald noget helt andet end det er på dansk...
Newcastle, United, will never be defeated! Newcastle, United, will never be defeated!
Skrevet af Bosse1983
@Matias

Jeg er såmænd helt enig. Som på alle andre sprog er der enkelte dialekter som er forfærdelige at høre på, men overordnet kan jeg godt lide sproget. Det er dog et lidt fattigere sprog end det danske.
"I have mood poisoning. Must be something I hate." kortlink.dk/knd4 10 af mine de bedste, mod Toffees' 15 i Top 6
Skrevet af bruger
Man må da håbe at din kæreste kan lide norsk morgenbrød.

Et andet ord der giver norsk-danske sprogforviklinger er "rart". Det er ikke altid rart når det sker.
Skrevet af toreadore
Det er rart at tænke på, at man pludselig en dag kan blive kørt ned af en bus.
__________
Skrevet af Zola
Barca

Nej, det hedder det ikke.

Det staves retteligt med ç (c cedille), så hvis man ikke kan hitte ud af det, må man skrive Barcelona.


L’enfer, c’est les autres!
Skrevet af frederikv11
"Fra barns minde" ???

Er sikker på at have læst det udtryk i både bøger, artikler, det sagte sprog osv. Fik det som fejl i en dansk stil for et halvt år siden på HTX/gymnasielt-niveau, og læren kunne ikke selv finde ud af at formulerer hvorfor det ikke var et gyldigt ord.

Er det ikke et rigtigt udtryk, eller er det bare mig, som virkeligt ikke fatter det?

Hvorfor ik?
Skrevet af Kaffe
" ... men jeg har aldrig rigtigt fundet nogle jeg dickede bortset fra Lets Rock og Pop Rock . "

Hr. U. er vist lidt af en perv. Dette er uden sammenligning den morsomste sproglige misforståelse, jeg har set i mange måneder.
Niddets arkivar
Skrevet af Hierrobar
Jeg har til stadighed problemer med adjektiver adverbier (t´et)

Nogen der kan give mig en ordentlig forklaring..?


ex. jeg skal til en udklædningsfest og er af helt almindelig størrelse. Fantasien spiller mig et pus, og jeg har svært ved at finde på et kostume...

Hedder det så:

Jeg er enormt dårlig til at klæde mig ud

eller

Jeg er enorm dårlig til at klæde mig ud

Huskeregel ønskes :-)
Skrevet af brpe0309
I min verden hedder det: enormT.....

Men en forklaring eller huskeregel kan jeg desværre ikke levere.

Dette er muligvis verdens største vrøvl, men min bette husråd:

hvis ordet der referreres til er et: "et"-ord så skal T med som i dit eks.: et klæde

modsat: en enorm seng (eN seng derfor ingen T)
Der Adler fliegt wieder! Velkommen til divisionerne FC Sydvest 05
Skrevet af 2.0
frederikv11:

Måske forveksler du det med udtrykket "fra barnsben"?

Jeg mindes i hvert fald heller ikke nogensinde at have hørt eller set "fra barns minde" som et brugbart udtryk.
annonce
0