Snak

Mere indhold efter annoncen

Denis Cheryshev skriver med Freedom 24 ENY Ypsonas FC

søn 1. feb 20:26

Denis Cheryshev har skrevet kontrakt med den cypriotiske klub Freedom 24 ENY Ypsonas FC.



Læs hele nyheden her
Kan få lidt fornemmelsen at transkribenten ikke ved hvad mundrette betyder.
Bliver i hvertfald brugt forkert.
???

Det er tæt på at være den mest random artikel på bold.
Fast inventar på Sektion 12. Loyal støtte af Spurs siden 1981.
Har du hørt om sarkasme, Greven?
Jeg forsøger at holde mig så objektiv som muligt.
Som ruslandskender, der har været i landet mere end 5 gange og studeret der, er det her skifte fra Cheryshev (Ruslands store stjerne ved VM i 2018 og søn af en af sovjetisk landsholdsspiller) særligt kontroversielt, og nyheden har helt klart høj aktualitet, selv på bold.dk!!

Lidt ærgerligt at journalisten ikke kommer ind på, hvem Yevgeny Savin er, for han er nemlig én af de få store russiske YouTubere, som offentligt har kritiseret Putins invasion af Ukraine, hvilket han fik en masse røg for og blev kendt som "landsforræderen" af Dumaens højtstillede embedsmænd.

Det er helt klart et stærkt signal fra Cheryshevs side, hvilket jeg nok ikke havde opdaget, hvis ikke jeg faldet over artiklen her. Klasse, Bold.
Bold.dk - og andre her i tråden - kunne da starte med at transskribere mandens navn efter dansk standard, nu vi i øvrigt skriver på dansk:
Denis Tjerysjev
Mere indhold efter annoncen
Annonce
@Daemon

Sandt nok, men du laver så selv en fejl...Tjerisjev* det russiske "ы", vil aldrig oversættes til den danske y-lyd. Men ellers har du helt ret
@MadsMensah

Sandt nok, men du laver så selv en fejl...Tjerisjev* det russiske "ы", vil aldrig oversættes til den danske y-lyd. Men ellers har du helt ret


Det er altså forkert. Du må lige støve din russisk-danske transskription af:

https://sproget.dk/sprogviden/ordlister/transskription-af-russisk/

"Ы" transskriberes som "y" på dansk, og derfor er Tjerysjev korrekt.
Midtjylland!
Hmm, det kan jeg da faktisk godt se. Jeg skal indrømme, at mit russiske er mere end rustent, og jeg læner mig typisk op ad andre kilder, men selvom det kan blive til y i andre sammenhænge (ifølge sproget.dk), er det, som du skriver, rigtigt med i her.

Edit: Det var svar til indlægget før. Nu er jeg for alvor i tvivl :-)
Du skal ikke lade dig forvirre, Daemon. Du havde ret i første omgang.

Russisk "и" er dansk i.

Russisk "ы" er dansk y.

Det er simpelt.
Midtjylland!
Værd at bemærke at ejeren, Yevgeny Savin ejede en klub i den russiske 2. division, men fik frataget licensen, da han udtalte sig kritisk om Ruslands invasion af Ukraine, hvorefter han flygtede til Cypern.
Annonce