På tysk er der forskellige præfikser på verbet at fordele og substantivet en fordel: verteilen hhv. ein Vorteil. Præfikset for at gøre noget på forkant er vor-, så når man fordeler på forkant, er det vorverteilen.
Forfordele kommer af det tyske vorverteilen, der altså betyder at fordele på forkant, og dette har aldrig været at forstå som noget positivt. Det har aldrig og har aldrig haft det mindste med en fordel (einem Vorteil) at gøre. Det er således helt rimeligt at påstå, at det er ukorrekt brug af ordet forfordele, når det benyttes til at beskrive en fordel. At et tilstrækkeligt antal mennesker er udygtige nok i det danske sprog i lang nok tid, bliver i min optik ingen gangbar undskyldning for denne form for sprogligt misbrug.
Som en anden skriver, er en bjørnetjeneste heller ikke en stor tjeneste. Argumentationen bliver den samme, selvom bjørnetjenestens etymologi er en anden.
Det er mangel på forståelse af det danske sprog at forbinde verbet forfordele med substantivet en fordel. Når man tænker yderligere over det, indser man også ret hurtigt, at en fordel ikke findes som verbum; således heller ikke med et præfiks.
https://www.berlingske.dk/sport/qatar-bandlyser-fagforeninger-dbu-er-ekstremt-skuffet
https://www.dr.dk/sporten/fodbold/efter-slutfloejtet-ved-vm-i-qatar-har-migrantarbejdernes-forhold-aldrig-vaeret