Snak

Mere indhold efter annoncen

Mata ser frem til at blive verdensmester

fre 14. dec 2012
Juan Mata er glad for Chelseas nuværende form. Han ser frem til finalen ved klub-VM, som spanieren satser på at vinde.

Læs hele nyheden her
Originale citat: "we are looking to be world champions"

http://www.chelseafc.com…a-for-oriol

"Looking to" kan sådan set betyde både forvente eller håbe, men min klare overbevising er at Mata ikke mener at de "forventer" at vinde.
Men hvad kunne man forvente af bold.dk, de vælger naturligvis den mest opsigtsvækkende oversættelse.
Chelsea FC http://www.chelseafc.dk http://www.pltransfers.com
Hvordan ville du oversætte "we are looking to be world champions"?
Chelsea fordi vi skaber historie
@PetrCech4ever

Noget med at søge (forsøge) at bliver verdensmestre.

Hvis der derimod stod "We are looking forward to be world champions" ville jeg forstå det på den arrogante måde, men ret mig endeligt, hvis mit engelske er helt ude at skide :)
CFC - Fan since Dennis Wise! 19/5-2012, A day never to forget.
Derudover er Mata jo fra Spanien og det er ikke sikkert at han behersker det engelske sprog tilstrækkeligt. Så vi må nok lade det stå hen i det uvisse hvad han egentlig mener.

Det havde vi ikke været, hvis han havde skrevet. Im sure we will win....
Kenny Dalglish had scouted the young star at Bordeaux, and requested the chairman Jack Walker to begin discussions with the player’s club. He refused, and famously said, “Why do you want to sign Zinedine Zidane when we have Tim Sherwood?”
Noget med at søge (forsøge) at bliver verdensmestre.


Look to indeholder bestemt et element af forventning, dog indebærer det (som du rigtigt nok er inde på) ikke at det er definitvt, hvilket ´looking forward´ to samt ´ser frem til´ gør.

Fra http://www.thefreedictionary.com/look+to :
Usage problem:
1. To expect or hope to: He looked to hear from her within a week.
2. To seem about to; promise to: "an ´Action Program,´ which ... looked to reduce tariffs on over 1,800 items" (Alan D. Romberg).

I dette tilfælde er det naturligvis den første betydning, der er gældende.

Jeg vil mene, at ´Mata regner med at blive verdensmester´ havde været en mere præcis oversættelse.
Nå ja så man snakker grammatik, det er overhovedet ikke nørdet...
Annonce