Snak

Mere indhold efter annoncen

Medie: Ansu Fati er kanonføde for Barcelona

tors 14. nov 2024

Til januar skal Barcelona finde kapital, hvis vigtige profiler skal beholde deres registrering. Derfor skulle Ansu Fati være udset som kanonføde, som kan skabe en vigtig indtægt.



Læs hele nyheden her
Synd for sådan et talent at ramle ind i den ene skade efter den anden. Og nu igen med en måned på sidelinjen.

Så, desværre, held og lykke til Barca om at sælge Fati til en klub.
En spiller der har være skadet konstant og ikke leveret noget siden 2022, skal redde Barcas økonomi? Tænker næppe de kan få meget mere end 150-200 mio kr for ham.
Barcelona skulle være skødesløse...

Hvad betyder det overhovedet? Dårlig oversættelse? Eller er vi ude i et nyt bjørnetjenestetilfælde?
I hvert fald skriver avisen, at Barcelona skulle være skødesløse, hvis der skulle komme et bud på bordet.


Hvad tror skribenten mon, at skødesløs betyder? En redaktør eller korrekturlæser ville altså gøre underværker, så de unge mennesker kunne slippe for at udstille sig selv og deres manglende danskkundskaber.
Og kanonføde virker altså også lidt malplaceret...
Mere indhold efter annoncen
Annonce
@La Auba

150-200 millioner ? Vel kun engelske eller Saudi klubber som er så dumme.

En spiller som konstant er skadet og ikke har vist noget siden 2022 som du selv siger. Han er max 6-8 millioner € værd. Det er endda højt sat.
Både ordene "Kanonføde" og "Skødesløse" ligner en dårlig AI-oversættelse af noget, der sandsynligvis er nappet fra et spansk medie.
Normalt er jeg meget overbærende med det skriftlige niveau på bold.dk.
Skribenternes job er at formidle en masse nyheder hurtigst muligt (sådan plejede det at være, i hvert fald).

Når man som skribent begiver sig ud i at benytte "finere" ord, så er det til gengæld i orden lige at bruge to minutter på at slå dem op og vurdere om de nu er passende.

"Kanonføde" betyder ifølge Dansk Ordbog: "soldater der er uden en reel chance for at klare sig i kamp fordi de er dårligt uddannede eller ledede, eller fordi de betragtes som et materiale der kan undværes af taktiske grunde".
Kan det i overført betydning bruges om Ansu? Måske(?), men det virker unægtelig som en temmelig hård og subjektiv analyse af situationen. Artiklen er af refererende karakter; subjektiv vurdering hører ikke rigtig til her.

"Skødesløs" betyder "ikke særlig opmærksom, samvittighedsfuld og omhyggelig" og kan af åbenlyse årsager ikke benyttes som det bliver i artiklen.
Jeg er skødesløs, når jeg skriver denne kommentar, fordi jeg er småsnalret og dette ikke er mit job - bold.dk´s journalister burde ikke være skødesløse omkring at bruge ord som "skødesløs" i tilfældige artikler, når de ikke forstår betydningen af ordet.
Han må da have skrevet noget selv, for artiklen på AS skriver om Pau Victors registrering, mens Casper mener det er Vitor Roque.
Dette er nok det bedste/værste eksempel til dato, og der har været mange gennem tiden, på at man prøver at blæse en histore op.
Reelt står der, at Barcelona påtænker at sælge Fati for at få tilført kapital. Full stop. Mere er der ikke i den historie.
Annonce