Snak

Mere indhold efter annoncen

Neymar og co. kæmper: Kan ikke afhænge af mig

fre 23. maj 15:17

Santos ligger næstsidst i den brasilianske liga, mens de netop er røget ud af pokalturneringen. Neymar Jr., der er på kontrakt i klubben, er ikke tilfreds med den nuværende situation.



Læs hele nyheden her
Flueknepperi fra min side, men vigtig pointe og venlig opfordring herfra til bold.dk

"Alle ved, hvilken situation vi er i, og vi har brug for alle spillerne for at komme ud af den her situation" er en mere retvisende oversættelse.

Misvisende oversættelse hvor en lille ændring i ordvalg gør Neymars udtalelse mere kritisk, end den egentlig er. Han siger ikke, at spillerne ikke "kæmper" – han siger, at holdet ikke kun kan afhænge af ham, at der er brug alle spilleres bidrag. Det er en vigtig forskel.

Det sker ret ofte her på siden, at oversættelser fordrejer betydningen – enten ved upræcise formuleringer eller ved at udelade centrale passager. Det er ærgerligt, for det påvirker folks syn på spillere og trænere.

Med værktøjer som ChatGPT tilgængelige i dag er der ikke rigtig nogen undskyldning for, at det skal være sådan. Det tager få sekunder at lave en oversættelse mere præcist.

https://ge.globo.com/sp/santos-e-regiao/futebol/times/santos/noticia/2025/05/23/neymar-volta-ao-santos-despista-sobre-renovacao-e-cobra-time-nao-pode-depender-so-de-mim.ghtml
Det her understreger, hvor svært det er at lave lige præcis den type formidling, i laver – hurtigt, bredt og gratis. Det er et stærkt tilbud, i er DK´s bedste nyhedsside for fodbold, og mange sætter pris på det (inkl. mig), men netop derfor er det også vigtigt at være ekstra opmærksom på præcision i oversættelserne. Den slags påvirker, hvordan folk ser på aktørerne i fodboldverdenen. Og vi har generelt mange her inde som kommenterer i en hård tone, desværre ofte på baggrund af manglende kontekst eller misforståelser på baggrund af dårlig oversættelse.
Annonce