Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Snak
tors 26. aug 2010
Argh ik´ lige så meget, men fedt track.
Kanye ødelægger også alt han laver med sit store ego - eller skal man kalde det storhedsvanvid?
Kanye ødelægger også alt han laver med sit store ego - eller skal man kalde det storhedsvanvid?
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
tors 26. aug 2010
Noget helt andet, hører du egentlig Boban Rajovic? Han er jo danskfødt, og bor i KBH. Jeg har denne kørende pt. (ikke-hiphop til de udenforstående)
http://www.youtube.com/w…ure=related
http://www.youtube.com/w…ure=related
Kosovo je Srbija
tors 26. aug 2010
Den er altså smuk, Boban Rajovic-sangen. Fedt, han holder jugo-musikstilen, selvom han er født i Danmark.
Jeg gider ikke selv oversætte den, men har lige googlet en engelsk oversættelse, der dog indeholder nogle fejl, og kunne tyde på noget translateshit:
When pride kills love
and when sacred and damned get together
when tomorrow doesnt come
and when one separates in two
Then i will admit to myself
that you were my joy
my strength, my happiness
Ref.
Yugoslavia, who wouldnt feel sorry
you were innocent, but you killed me
Yugoslavia, who didnt suffer
doesnt know what you were, and what you meant
when sun brings the rain
and when candles rest upon the flowers
when stays what dissapears
and sorrow is step away from the happiness
then i will admit to myself
that you were my joy
my strength, my hapiness
Ref. 2x
Den er selvfølgelig langt smukkere på originalsprog:
Kad ponos ljubav ubije
i kada sveto i prokleto se spoje
kad sjutra nam ne osvane
i kada jedno se rastavi na dvoje
Tek tada sebi priznacu
da si bila moja radost
moja snaga, moja sreca
Ref.
Yugoslavio, ko ne bih zalio
nevina si bila, a zivog si me ubila
Yugoslavio, ko nije patio
ne zna sta si bila i sta si znacila
Kad sunce kisu donese
i kada svijece se prislone uz cvijece
kad ostane sto nestane
i tuga bude na korak ispred srece
Tek tada sebi priznacu
da si bila moja radost
moja snaga, moja sreca
From: http://lyricstranslate.com From: http://lyricstranslate.com
Jeg gider ikke selv oversætte den, men har lige googlet en engelsk oversættelse, der dog indeholder nogle fejl, og kunne tyde på noget translateshit:
When pride kills love
and when sacred and damned get together
when tomorrow doesnt come
and when one separates in two
Then i will admit to myself
that you were my joy
my strength, my happiness
Ref.
Yugoslavia, who wouldnt feel sorry
you were innocent, but you killed me
Yugoslavia, who didnt suffer
doesnt know what you were, and what you meant
when sun brings the rain
and when candles rest upon the flowers
when stays what dissapears
and sorrow is step away from the happiness
then i will admit to myself
that you were my joy
my strength, my hapiness
Ref. 2x
Den er selvfølgelig langt smukkere på originalsprog:
Kad ponos ljubav ubije
i kada sveto i prokleto se spoje
kad sjutra nam ne osvane
i kada jedno se rastavi na dvoje
Tek tada sebi priznacu
da si bila moja radost
moja snaga, moja sreca
Ref.
Yugoslavio, ko ne bih zalio
nevina si bila, a zivog si me ubila
Yugoslavio, ko nije patio
ne zna sta si bila i sta si znacila
Kad sunce kisu donese
i kada svijece se prislone uz cvijece
kad ostane sto nestane
i tuga bude na korak ispred srece
Tek tada sebi priznacu
da si bila moja radost
moja snaga, moja sreca
From: http://lyricstranslate.com From: http://lyricstranslate.com
Kosovo je Srbija
Redigeretfre 27. aug 2010
Hvis man kan lide den slags Yugo-inspireret rap kan jeg HELT klart anbefale:
http://www.youtube.com/w…n8iP_JNP7EE
http://www.youtube.com/w…ure=related
http://www.youtube.com/w…J9lQ86ygZkQ
Rappen er godt nok på tysk, men beatsne er samplet fra gamle Yugo-sange og DET giver (mig) gåsehud.
Alle tracks er en del af et nobelt mixtape projekt, hvor man prøvede at samle forskellige rappere fra det tidligere Jugoslavien og få dem til at samarbejde på forskellige sange. Det blev rent faktisk en succses.
lør 28. aug 2010
@Burro
Kender ham ikke, men et OK-nummer, især tekstmæssigt. Men det har intet unikt over sig, hvilket er ærgeligt. Der findes jo allerede masser af den slags lyd og stil fra gamle dage - og det er langt bedre.
Kender ham ikke, men et OK-nummer, især tekstmæssigt. Men det har intet unikt over sig, hvilket er ærgeligt. Der findes jo allerede masser af den slags lyd og stil fra gamle dage - og det er langt bedre.
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.