Snak

Mere indhold efter annoncen
Tak. Det skulle jeg måske selv have googlet. Jeg forbereder mig på "The Wrath of Kaiser".
The Pensioner: \\\"så lad os bare sige, at jeg mener, at de 400 mio. forsvinder ved, at Chelsea øger deres indtægter og reducerer i deres udgifter. Det synes jeg er en gangbar forklaring - lidt udetaljeret, men trods alt, gangbar.\\\"
Siger du sjovial? Det har jeg aldrig hørt før.
Kan du komme til for moster?
Næh, det gør jeg ikke...længere.
The Pensioner: \\\"så lad os bare sige, at jeg mener, at de 400 mio. forsvinder ved, at Chelsea øger deres indtægter og reducerer i deres udgifter. Det synes jeg er en gangbar forklaring - lidt udetaljeret, men trods alt, gangbar.\\\"
Så lidt. Ordnet.dk er genial imo.

Har heller ikke hørt "sjovial". Før nu da!
'This world is about money, so when you are offered those millions you take them. Few people will ever earn so many. I am one of the few fortunates who do. I may be one of the worst buys in the history of the Premiership but I don't care.'
Sjovial lyder ellers meget royalt. Ordet er i øvrigt for "tinny" for min smag.
Mere indhold efter annoncen
Annonce
-
Jovial er da woody!
Southampton AGF
Lige et spørgsmål til de sprogkyndige.

Hvad er korrekt:

Jeg skal ud og løbe hele dagen

eller

Jeg skal ud at løbe hele dagen

Begge sætninger eller samme konstruktion hører jeg ret ofte.

Jeg vil selv sige førstnævnte.
Kenny Dalglish had scouted the young star at Bordeaux, and requested the chairman Jack Walker to begin discussions with the player’s club. He refused, and famously said, “Why do you want to sign Zinedine Zidane when we have Tim Sherwood?”
Jeg kan da godt forstå din undren når man tænker på andre fra fransk afledte ord, såsom Jargon osv.
Morten Olsen: Vi skal huske på, at Danmark er en stor fodboldnation, men et lille land. https://imgur.com/a/NnVu7eA
@andib

Skal det være på skrift ville jeg bruge sidstnævnte.

Førstnævnte hører jeg dog tit folk sige og tror såmænd også selv jeg gør det.
[b]Visca el Barça i Visca Catalunya!![/b] VVV
Annonce