Snak

Mere indhold efter annoncen
Dejligt. Så at foran bydeform. Ellers og.
Danmark: Vejle Boldklub og Aarhus Fremad Spanien: Real Madrid NFL: Miami Dolphins
CBJ, det lyder bare så formalistisk og stift
Det er flot, at du kan lukke lort ud, men det er jo sådan set ikke noget at være stolt af. Ethvert røvhul kan gøre det samme. Selv et rotterøvhul kan presse små klumper lort ud. Du bør virkelig stile efter mere her i livet end at kunne efterligne et ...
Det er rigtigt. Men det var også mere ment som en huskeregel end som noget jeg egenntligt ville sige..

Men det hænger jo så meget godt sammen med det netop postede link, der fortæller at det hedder "at" foran bydeform og ellers "og".
Danmark: Vejle Boldklub og Aarhus Fremad Spanien: Real Madrid NFL: Miami Dolphins
Måske vi bare skulle afskaffe begge ord og indføre "å"


Det kunne være rart.

Fandt lige dette: http://www.bedredansk.dk…og-eller-at
'This world is about money, so when you are offered those millions you take them. Few people will ever earn so many. I am one of the few fortunates who do. I may be one of the worst buys in the history of the Premiership but I don't care.'
Jeg tror svenskerne og nordmændene skriver "och/og" i begge sammenhænge, og de har vel fat i den lange ende. I hvert fald føles det kluntet at skrive "at" men sige "og" - køber ikke den med de to forskellige ord udtalt ens (åben å-lyd), det virker mere som om "og" har møvet sig ind på "at"´s territorie i talesproget, og at skriftsproget er den sædvanlige postgang efter.
http://media.balls.ie/uploads/2013/10/Tambourine.gif
Mere indhold efter annoncen
Annonce
Nordmænd skriver "å"
'This world is about money, so when you are offered those millions you take them. Few people will ever earn so many. I am one of the few fortunates who do. I may be one of the worst buys in the history of the Premiership but I don't care.'
Jeg takker for bidragene. Min første indskydelse var, at "ude at arbejde" var at foretrække frem for "ude og arbejde". Linket i denne tråd bekræfter dette, selv om "og" åbenbart også kan accepteres i betydningen "for at". Baggrunden for mit spørgsmål herinde var, at Google gav 900.000 hits med "og", men kun nogle og 40.000 hits med "at".
Just think of the trees: they let the birds perch and fly, with no intention to call them when they come and no longing for their return when they fly away. If people's hearts can be like the trees, they will not be off the Way
Ude at skide med Google...
Nordmænd skriver "å"


Og svenskerne skriver jo "att", men ellers var min teori fantastisk.
http://media.balls.ie/uploads/2013/10/Tambourine.gif
"Det er en oplagt gave, taget hele forløbet in mente". "Fremadrettet ser jeg gerne, at politiet målstyrer anderledes". "Det er også politiets ønske fremadrettet". Tre sætninger fra Deadline 17.00, den første er fra den netop afgåede minister, de to andre fra udsendelsens hovedaktører. Altså tre mennesker, der burde kunne formulere sig. Oy, der kom den så lige igen... fremadrettet som malplaceret alternativ til fremover. Nu fra debatten på P1 (på DR2).
Annonce