Snak

Mere indhold efter annoncen
Fra artikel-tråden:

Ca. 1% af det The Sun skriver kan tages med et gran salt resten er BS.
Hehe, det kan vel med god vilje give mening, selvom det - selv for The Suns vedkommende - nok er overdrevet: 1% indeholder dele af sandheden, så det skal læses kritisk, resten er det rene opspind, som man skal ignorere.
The Pensioner: \\\"så lad os bare sige, at jeg mener, at de 400 mio. forsvinder ved, at Chelsea øger deres indtægter og reducerer i deres udgifter. Det synes jeg er en gangbar forklaring - lidt udetaljeret, men trods alt, gangbar.\\\"
Derfor skal man vel alligevel skrive at det skal tages med et gran salt og ikke kan.
I Danmark dræber man giraffer.
Det synes jeg nu ikke, man behøver, da det i denne forståelse ses som en positiv i forhold til resten af indholdet - den ene procent kan læses med nogen troværdighed, resten kan ikke.
The Pensioner: \\\"så lad os bare sige, at jeg mener, at de 400 mio. forsvinder ved, at Chelsea øger deres indtægter og reducerer i deres udgifter. Det synes jeg er en gangbar forklaring - lidt udetaljeret, men trods alt, gangbar.\\\"
I øvrigt kan, alt efter tonen, "skal" og "kan" godt bruges med samme betydning.

"Det skal du tage med et gran salt".
"Det kan du godt tage med et gran salt".

Det giver mening at tråden er kommet op på så mange sider.
Mere indhold efter annoncen
Annonce
Den oversætter på 3+ der staver køkkenet-KØKNET burde have så mange prygl og fyres på gråt papir. Hvordan helvede kan man være så elendig til at stave!
\"Politics is supposed to be the second oldest profession. I have come to realize that it bears a very close resemblance to the first.\" SKAT ER TYVERI, og du ved det!
Spar på krudtet. Om 10 år er køknet nok accepteret af de høje sprogherrer alligevel.
https://enywulandari.files.wordpress.com/2014/11/lippi1.jpg
Dano og Soeren:

"Køknet" har faktisk været tilladt i årevis, og jeg har selv følt mig nødsaget til at bruge stavemåden enkelte gange, men den er blevet fjernet fra Retskrivningsordbogen fra og med 2013-udgaven. Hvis tv-programmet (som i teorien godt kan være oversat af mig) derfor er tekstet, før den nyeste udgaven af RO udkom, har oversætteren altså "loven" på sin side.

I RO 2001 har ca. 25 af ordene på -en valgfri synkope i singularis og/eller pluralis
køkken – køk(ke)net – køk(ke)ner
aften – aft(e)nen – aft(e)ner
Ved nogle af ordene i -en-gruppen fjernes de synkoperede former, dvs. køknet, køkner og aftnen,
aftner tages ud af ordbogen, da de er sjældne i skriftsproget.


Hele skrivelsen til de interesserede:

http://www.dsn.dk/retskr…dringer.pdf
Dano:

... og så glemte du for øvrigt at runde dit (ganske vist retoriske) spørgsmål af med et spørgsmålstegn. ;)
Praise the lord! Så er de da ikke helt uden format.
https://enywulandari.files.wordpress.com/2014/11/lippi1.jpg
Annonce