Hehe, det kan vel med god vilje give mening, selvom det - selv for The Suns vedkommende - nok er overdrevet: 1% indeholder dele af sandheden, så det skal læses kritisk, resten er det rene opspind, som man skal ignorere.
The Pensioner: \\\"så lad os bare sige, at jeg mener, at de 400 mio. forsvinder ved, at Chelsea øger deres indtægter og reducerer i deres udgifter. Det synes jeg er en gangbar forklaring - lidt udetaljeret, men trods alt, gangbar.\\\"
Det synes jeg nu ikke, man behøver, da det i denne forståelse ses som en positiv i forhold til resten af indholdet - den ene procent kan læses med nogen troværdighed, resten kan ikke.
The Pensioner: \\\"så lad os bare sige, at jeg mener, at de 400 mio. forsvinder ved, at Chelsea øger deres indtægter og reducerer i deres udgifter. Det synes jeg er en gangbar forklaring - lidt udetaljeret, men trods alt, gangbar.\\\"
Den oversætter på 3+ der staver køkkenet-KØKNET burde have så mange prygl og fyres på gråt papir. Hvordan helvede kan man være så elendig til at stave!
\"Politics is supposed to be the second oldest profession. I have come to realize that it bears a very close resemblance to the first.\"
SKAT ER TYVERI, og du ved det!
"Køknet" har faktisk været tilladt i årevis, og jeg har selv følt mig nødsaget til at bruge stavemåden enkelte gange, men den er blevet fjernet fra Retskrivningsordbogen fra og med 2013-udgaven. Hvis tv-programmet (som i teorien godt kan være oversat af mig) derfor er tekstet, før den nyeste udgaven af RO udkom, har oversætteren altså "loven" på sin side.
I RO 2001 har ca. 25 af ordene på -en valgfri synkope i singularis og/eller pluralis køkken – køk(ke)net – køk(ke)ner aften – aft(e)nen – aft(e)ner Ved nogle af ordene i -en-gruppen fjernes de synkoperede former, dvs. køknet, køkner og aftnen, aftner tages ud af ordbogen, da de er sjældne i skriftsproget.