Snak

Mere indhold efter annoncen
Jeg har altid ment at det er en uskik at bruge "men" mange gange i et afsnit. Som dette lidt ekstreme tilfælde, sakset fra Bøsse-tråden:

"Men af en eller anden fjollet grund, er det tabu at være åben om den slags indenfor fodbold. Men hvorfor skulle fodboldspillere grundlæggende have en anderledes seksualitet end andre? Nej, det tror jeg ikke, at de har. Men klart at åbenlyse bøsser nok vil fravælge topfodbold af velkendte årsager. Men det betyder ikke, at der ikke er en del, som har tendenserne. Man skjuler dem vel bare.
"
Hvorfor oversætter man så ofte "Holy shit" med "Du godeste"? Som i Zombieland, der kører nu, virker det meget sjældent til at passe ind i konteksten og af alle muligheder, man kunne vælge, virker det som en af de mindst korrekte.
The Pensioner: \\\"så lad os bare sige, at jeg mener, at de 400 mio. forsvinder ved, at Chelsea øger deres indtægter og reducerer i deres udgifter. Det synes jeg er en gangbar forklaring - lidt udetaljeret, men trods alt, gangbar.\\\"
Lasse Schmidt har begået den mest spøjse oversættelse jeg har set.

Jeg husker ikke filmen, eller om replikken var ´Fuck´ eller shit ´Shit´ hvilket man så på underteksterne kan læse som ´Så er fanden løs i Laksegade´
Someday, someday, someday, someday, someday, someday Leeds United
Jeg savner halvfemserne hvor stort set alle bandeord blev oversat med "pikansjos" - et ord ingen danskere brugte i daglig tale.
http://media.balls.ie/uploads/2013/10/Tambourine.gif
Haha. Der er vist tale om et overforbrug af kunstnerisk frihed.
The Pensioner: \\\"så lad os bare sige, at jeg mener, at de 400 mio. forsvinder ved, at Chelsea øger deres indtægter og reducerer i deres udgifter. Det synes jeg er en gangbar forklaring - lidt udetaljeret, men trods alt, gangbar.\\\"
Mere indhold efter annoncen
Annonce
"Jeg savner halvfemserne hvor stort set alle bandeord blev oversat med "pikansjos" - et ord ingen danskere brugte i daglig tale."

Det skyldes til gengæld, så vidt jeg ved, Kim Schumachers helt rigtige mængde kunstnerisk frihed, at vi lærte det ord at kende.
The Pensioner: \\\"så lad os bare sige, at jeg mener, at de 400 mio. forsvinder ved, at Chelsea øger deres indtægter og reducerer i deres udgifter. Det synes jeg er en gangbar forklaring - lidt udetaljeret, men trods alt, gangbar.\\\"
Jeg har den seneste tid forsøgt at genindføre "pikansjos" og "bror lort". Indtil videre er det med minimal succes.
\"Alt er Bastille for den nøgne masse\"
"Not the cheese, the keys" blev til "Ikke buko´en, ruko´en" i The Mask. Den var kæk.
Den er genial. Den havde jeg aldrig kunnet finde på. Havde vi egentlig ikke en oversætter tråd på et tidspunkt? Jeg synes at kunne genkende Borgers eksempel.
The Pensioner: \\\"så lad os bare sige, at jeg mener, at de 400 mio. forsvinder ved, at Chelsea øger deres indtægter og reducerer i deres udgifter. Det synes jeg er en gangbar forklaring - lidt udetaljeret, men trods alt, gangbar.\\\"
Gu havde vi så.

http://www.bold.dk/snak/…tart=0&vis=

Jeg har stadig ikke fanget Schiær i noget snavs.
The Pensioner: \\\"så lad os bare sige, at jeg mener, at de 400 mio. forsvinder ved, at Chelsea øger deres indtægter og reducerer i deres udgifter. Det synes jeg er en gangbar forklaring - lidt udetaljeret, men trods alt, gangbar.\\\"
Annonce