Snak

Mere indhold efter annoncen
@ Schiær

Det er nu fint nok at lave tidskoderne selv, selv om det ikke er det sjoveste i verden. Man kan bedre tilpasse tid og tekst, så blokken ikke står for kort eller for lang tid på skærmen i forhold til læsehastigheden.

Tilretning af maskinoversættelse er en dødssejler. Kvaliteten er ikke tiltrækkelig god, og som du siger, forstyrrer det nok mere, end det gavner.
Ledley Cup Champ Euro 08
Selvom Simpsons ikke er blandt de programmer, der giver den bedste løn, er det nok dem, jeg bedst kan lide at oversætte.

Serien er sjov, men samtidig en stor udfordring på grund af førnævnte slang, sange, "punchlines" og amerikanske ordspil, som også skal fungere, når de er blevet oversat.

Et eksempel fra serien:

Homer er på flugt fra nogle skumle typer, som vil ham til livs, og kommer til en stor bygning, hvis facade delvist er dækket af træer. Han kan dog ane skiltet "Laughterhouse" på facaden, hvorefter han ånder lettet op og går frem mod huset for at søge ly. Kort efter blæser vinden dog nogle af trætoppene til side, så et "S" foran "Laughterhouse" kommer til syne og danner ordet "Slaughterhouse". Homer skriger og løber væk.

Hvordan pokker griber man sådan en an?

Begge oversættelser skal fungere, og på samme tid skal pointen med hele joken bevares.

Jeg endte med at skrive "Latterhus" i første omgang, og "Splatterhus" i anden.

Folk må selv vurdere, om det var en holdbar løsning, men eksemplet illustrerer meget godt, hvilken grad af udfordringer man kan møde i serien.
Moro:

"@ Schiær

Det er nu fint nok at lave tidskoderne selv, selv om det ikke er det sjoveste i verden. Man kan bedre tilpasse tid og tekst, så blokken ikke står for kort eller for lang tid på skærmen i forhold til læsehastigheden."


Det er så også den eneste fordel, jeg kan få øje på.

Til gengæld har det givet mig masser af erfaring med at "hugge en hæl og klippe en tå", når jeg har skullet tilpasse en lang smøre til en tekstblok, som er på skærmen i tre sekunder.
"Begge oversættelser skal fungere, og på samme tid skal pointen med hele joken bevares.

Jeg endte med at skrive "Latterhus" i første omgang, og "Splatterhus" i anden.

Folk må selv vurdere, om det var en holdbar løsning, men eksemplet illustrerer meget godt, hvilken grad af udfordringer man kan møde i serien. "

Det er virkelig en fuldgod erstatning/oversættelse. Rigtig godt fundet på.
Christian Eriksen siger selv, at han var død i fem minutter, og at det er paradoksalt, at han får blomster, bare fordi han er i live.
Pink:

Kigger man lidt mere kynisk på det, elsker jeg at oversætte dyreprogrammer.

Jeg er nemlig lønnet efter programmets varighed (og sværhedsgrad), og ikke antallet af tekstblokke. Det betyder, at de to minutter af et dyreprogram, hvor man uden voice over følger en gepard, som sniger sig ind på en gazelle, giver lige så meget betaling, som to minutter, hvor Dr. Phil ustoppeligt hælder gode råd ud over et kriseramt ægtepar.

Med andre ord får jeg i sådan en situation lige så meget i løn for at lave ingenting som jeg får for at oversætte måske 25 tekstblokke med Dr. Phils "visdom".
Mere indhold efter annoncen
Annonce
En milliard tak, Pink.
hehe. Ja, dyreprogrammer må da i dit tilfælde være aldeles optimalt at oversætte. Det er vel heller ikke de mest komplicerede mono- og dialoger, der bliver ført i sådanne programmer.

Man kommer vel til at lære og vide temmelig meget om dyr og andet, når man oversætter? Det er imø en kæmpe bonus, hvis det altså forholder sig sådan?
Christian Eriksen siger selv, at han var død i fem minutter, og at det er paradoksalt, at han får blomster, bare fordi han er i live.
Noget jeg kunne forestille mig var sjovt at oversætte, er "Gordon Ramseys Kitchen Nightmares" - Den mand får trykket nogle specielle gloser af engang imellem.
-If you are here, who is out finding the cure for cancer?!-
HA HA HA, ja det må faktisk være temmelig underholdende. Han benytter sig vel mere af the F-word end almindelige ord som: can, please og food.)
Christian Eriksen siger selv, at han var død i fem minutter, og at det er paradoksalt, at han får blomster, bare fordi han er i live.
Hahaha lige præcis
-If you are here, who is out finding the cure for cancer?!-
Annonce