Snak

Mere indhold efter annoncen
Fra Sproget.dk:

Nye ord i dansk

* rimelig adv. (o. 1975) (ny brug som forstærkerord, også foran noget negativt) meget, temmelig

Med Murphys lov skal land bygges - og det skal sportsklubber også!
Ved ikk om denne er skrevet, men synes virkelig også det er pisse irriterende, når folk skriver year, det hedder altså yeah! Year betyder år..
Stolt Tottenham-fan!
Bilen var sprunget i luften....

Nej, det hedder det ikke, for biler kan ikke hoppe...

Nyhedstråd herinde :

Træner går efter Europa League-nederlag, nej det hedder det ikke, men "Træner går af efter Europa League-nederlag".

Det første kunne hentyde til at han enten går efter at tabe en kamp, eller har siddet i kørestol, og pludselig kunne gå efter kampen.
-If you are here, who is out finding the cure for cancer?!-
Haha, Frydendal, det er lidt det samme som "Klub skriver med spiller".
DRIFTSFORSKER: Så snart hannen påbegynder kopuleringen af hunnen, smækker forskeren et stort læs foder lige for næsen af dem for at se, hvilken drift som er den dominerende. Gæt en gang!
Mere indhold efter annoncen
Annonce
Kan du komme til for moster?
@Ebbe H

Lige præcis - og det giver ingen mening.. Da jeg læste den jeg hentyder til tænkte jeg, som det første "Nå, det må være pga. så får de en bedre modstander? Men meget uetisk over for de andre hold". Men det handlede så om en træner, der havde sagt op efter et nederlag i EL.
-If you are here, who is out finding the cure for cancer?!-
Så må du da lære at tænke dig om.

"Træner går efter nederlag" er da ved at en så tilpas fast vending at alle forstår betydningen.

Jeg ved godt, at denne tråd primært handler om sproglig korrekthed, men der er sgu ingen grund til at foregive at udtryk som de to omtale skulle skabe speciel stor forvirring.
Razz har dog ret.
Jeg ved godt, at denne tråd primært handler om sproglig korrekthed


Lige præcis, og som det er skrevet er det ikke sproglig korrekt, når man ser på hvad nyheden handler om.

Så må du da lære at tænke dig om


Ellers må bold.dks journalister lære at lave overskrifter der ikke er så nemme at misforstå.
-If you are here, who is out finding the cure for cancer?!-
Du må have læst forbavsende få fodboldartikler, hvis du ikke mener at rubrikken er dækkende i dette tilfælde.

Det er fint med mig, at kværulanterne i denne tråd påtaler vendingens sproglige udfordringer, men man kan da ikke være i tvivl om, hvad historien handler om.
Razz har dog ret.
Annonce