Snak

Mere indhold efter annoncen
Jeg prøver ikke at neglicere at Ribery var en gudsbenovet spiller
At nedtage/overføre eller downloade? At stealthe eller præventionsfuske?

Verdens fænomener og globaliseringen kalder på indlejring eller podning af mange anglicismer i/på den danske sprogskat - og dét kan bestemt udfordre konservatismen og en lille andedams oplevelse af sammenhæng og kulturel egenart, måske tilmed integritet.

Inshallah er også blevet gnubbet ind, så der er basis for en burger med flere smage.
Arsenal FC, Real Madrid, FC København, wonderbars: https://www.youtube.com/watch?v=HavKbRPC9Z8
Jeg har nu ikke som sådan et problem med de engelske låneord, hvad angår tekniske termer feks.

Der har jeg det langt sværere med de norske direkte-oversættelser.
Morten Olsen: Vi skal huske på, at Danmark er en stor fodboldnation, men et lille land. https://imgur.com/a/NnVu7eA
Jeg synes også vi skal til at genindføre mange af de gode "gamle" danske ord - f.eks. sløjfe computer og så gå tilbage til elektrohjerne eller EDB-anlæg.
Jeg ved ikke helt, hvad det skulle dække over, men jeg kan umiddelbart godt lide ordet sløjfecomputer.
Mere indhold efter annoncen
Annonce
Der er mellemrum imellem.. sløjfe computer..
Det kunne jeg godt se, men jeg havde måske aldrig nogensinde overvejet det som et muligt udtryk, hvis ikke de to ord var blevet skrevet ved siden af hinanden i en tråd omhandlende sproget.
Altså.. at sløjfe noget?

I dette tilfælde ordet computer - kan godt være jeg formulerede mig dårligt.
Da computerne begyndte at blive udbredte i Danmark, valgte Dansk Sprognævn (eller hvem det nu var), at det skulle hedde "Datamat" på dansk.

Det slog aldrig an og blev droppet. Det bliver en sej opgave at fordanske engelske ord til dansk og få folket til at benytte dem.
Det kan godt være, at det bliver en sej opgave, men der er ingen grund til at slukke drømmen for vedkommende. Jeg vil altid opmuntre en person, der ønsker at gøre fordanskning til sit personlige korstog.
Kald mig Jakob Skomager
Annonce