Var det noget med, at Mars med mandel kom til DK for nogle år siden, og er de her i så fald endnu? Jeg orker ikke lige at køre til grænsen pt.
Snak
man 7. jan 2013
Hvis du alligevel runder Flensborg, så ring lige. Eller bedre, bare fyld tasken op med Kloakslam til mig.
man 7. jan 2013
Det skulle have været i nat. Craving´en har fortaget sig. Og naturligvis havde jeg ringet. Det´ klart.
Men de kan ikke fås herhjemme, vel?
Men de kan ikke fås herhjemme, vel?
Redigeretman 7. jan 2013
Jeg tror det ikke. Når nu sliksortimentet i Danmark engang rammer ølvariant-niveauet kan det være du er heldig.
Jeg synes det er gået den gale vej med det slik. Efterhånden er det Matadormix det hele. Fandengaleme.
Edit: Med mindre selvfølgelig man går i specialbutikker, men det er jeg alt for simpel til. Og slet ikke forudseende nok til. Eller har selvkontrol nok til. Fandenralleme.
Jeg synes det er gået den gale vej med det slik. Efterhånden er det Matadormix det hele. Fandengaleme.
Edit: Med mindre selvfølgelig man går i specialbutikker, men det er jeg alt for simpel til. Og slet ikke forudseende nok til. Eller har selvkontrol nok til. Fandenralleme.
man 7. jan 2013
Specialbutikker? Sådan noget kandis og tørrede kokosflager?. Puha, det afskyede jeg som barn.
man 7. jan 2013
Der må findes butikker med højst fem hylder, hvorpå der er placeret højst tre stykker lakrids på hver. Og ét stykke chokolade.
tors 17. jan 2013
Hej kære Bold-brugere
Er der en latinkyndig som kan hjælpe mig med at oversætte følgende til latin:
"Søg i dybet - find svaret i etikken" - Jeg har forsøgt google translate som skriver følgende: "quaerere profundis - inuenitur responsio in ethicis" Mit spørgsmål lyder m dette er 100% rigtigt? Jeg har kunne læse på nettet at bruge google til at oversætte til latin ofte er farligt da den oversætter forkert :S
Ydermere, er jeg lidt i tvivl om at ethicis rent faktisk er den rigtige måde at stave ordet etikken på?
Håber at I kan hjælpe
Er der en latinkyndig som kan hjælpe mig med at oversætte følgende til latin:
"Søg i dybet - find svaret i etikken" - Jeg har forsøgt google translate som skriver følgende: "quaerere profundis - inuenitur responsio in ethicis" Mit spørgsmål lyder m dette er 100% rigtigt? Jeg har kunne læse på nettet at bruge google til at oversætte til latin ofte er farligt da den oversætter forkert :S
Ydermere, er jeg lidt i tvivl om at ethicis rent faktisk er den rigtige måde at stave ordet etikken på?
Håber at I kan hjælpe
´“You cant arrest me, Im a rockstar.” Sid Vicious
fre 18. jan 2013
Kære Edu83
Jeg kan fuldstændig stå inde for din oversættelse - jeg vil dog tilføje : BRACCAE TUAE APERIUNTUR.
Og det skal du ikke finde dig i.
Jeg kan fuldstændig stå inde for din oversættelse - jeg vil dog tilføje : BRACCAE TUAE APERIUNTUR.
Og det skal du ikke finde dig i.
God knows that he won´t arrive