Snak

Mere indhold efter annoncen
Det er også rigtigt.
Niddets arkivar
I øvrigt, Kaffe - Holger og hans kone siger nej til unionen - nej, vel?
Morten Olsen: Vi skal huske på, at Danmark er en stor fodboldnation, men et lille land. https://imgur.com/a/NnVu7eA
Ikke bare næsten Bosse, de er værre, de prøver bare ihærdigt at påstå det modsatte.

http://politiken.dk/kult…gelske-ord/
https://media.giphy.com/media/hrlkHUl2PQhtC/giphy-downsized-large.gif
Haha, Jussi. Jeg siger jo ikke, at det aldrig går an - blot at det er uæstetisk udelukkende at bruge det.
Niddets arkivar
Ja, der bliver sagt sorry en del, men typisk med udtalen som når lokale siger TV2 Lorry. Fladt og helt fremme i munden.


Det gør jeg også, helt uvilkårligt, kan ikke styre det. Men fedt endelig at have noget tilfælles med nordmænd efter årtiers fremmedgørelse.
http://media.balls.ie/uploads/2013/10/Tambourine.gif
Mere indhold efter annoncen
Annonce
De ruller altså også på r´et, Spock.
Morten Olsen: Vi skal huske på, at Danmark er en stor fodboldnation, men et lille land. https://imgur.com/a/NnVu7eA
@Bosse

Norge er næsten værre end Danmark, når det gælder udnødvendige og grimme låneord, som så fornorskes.

Næsten? De er da ekstremister i den disciplin...
@Jussi

Det er mest på vestlandet man bruger skarre-r. Enkelte dialekter ruller mere som du siger, men i daglig tale bliver "rr" i sorry mere insinueret end udtalt. Alternativt udtales det som et r, type Sorø.

@Merc

Både og. I Oslo er de slemme til det, og her har de også det man med lidet politisk korrekthed, kalder pakkis-norsk. Frit oversat er det perker-norsk, men egentlig bare som mange unge snakker.
Dialekterne er man meget bedre til at holde i, hvilket har sin charme. Når de i artiklen Bishop linker til, snakker om et konservativt forhold til sproget, er det misforstået. Dialogen går på dialekter og her er man ganske nøje og ser gerne ned på de som "knoter" (lægger dialekt om).

Heroppe har man også regneark og musemåtte, så det var tåbelige eksempler. Man har så også berigelsen "blåtann"
Den modsatte trafik er værre, når et for længst optaget og fordansket låneord pludselig skal udtales på fremmedsk. Weekend, f.eks. - det hedder "vi:gænt"; "ui:gænt" er en kunstig mellemstation mellem dansk og engelsk udtale, og standard på TV2.

SÅ TRÆT AF DET MAND
http://media.balls.ie/uploads/2013/10/Tambourine.gif
Ja, min sløjdlærer i folkeskolen, udtalte konsekvent toast med en fesen britisk accent "tøust". Resten var på gebrokkent danglish, men lige det ord skulle have en omgang, af uforklarlige grunde. Jeg husker ikke mandens navn, men det brændte sig ind for evigt.
Annonce