Det er en meget BBC-agtig oversættelse af den lydfil, der har floreret. Der bliver sagt "idi nahuj", som ikke kan oversættes 1:1. Det betyder bogstaveligt talt "gå hen på en pik", men mere mundret er det "fuck af/I kan rende os".
Jeg synes faktisk, det er mere ikonisk sådan.
Nu var det mere situationen jeg ville skrive et indlæg om.
Så tænkte bbc som kilde ville være nogenlunde troværdigt.
Men giver dig bestemt ret.
WE ARE [b]FANS[/b]
WE ARE [b]OWNERS[/b]
When everyone around seems bought and sold
We are worth our weight in gold!
[u]Anti[/u]-listen:
Milton Keynes, Red Bull GmbH, Farum, Sportwashing, Forenings Sell-Outs
