Nu vil vi gerne snart se med mål i støvlerne
Snak
Pálsson i Horsens: Klubben går all in på oprykning
man 25. aug 14:32
Victor Pálsson er mandag blevet bekræftet som ny spiller i AC Horsens. Hovedpersonen fortæller selv, at målet i Horsens er oprykning.
Læs hele nyheden her
man 25. aug 14:49
ACH rykker op i år - det er jeg ikke i tvivl om. Men det ændrer ikke på, at det er et vanvittigt (på den ærgerlige måde) projekt de har gang i deroppe.
man 25. aug 15:23
boomerspørgsmål: Er "All in" blevet standarddansk? Kan man ikke længere fx "satse hele butikken"?
Redigeretman 25. aug 15:42
Udefra set, virker det dog ikke som et hold, som har kvaliteten til suppen. De er så absolut et stærkt 1 divisionshold og rykker da nok også op, men dog med et element af spillere, som ligger i det der diffuse leje, hvor de er stærke i 1 division, men ikke gangbare i suppen.
Det virker imo at de skal bygge nyt igen til næste sæson..
Det virker imo at de skal bygge nyt igen til næste sæson..
Redigeretman 25. aug 16:17
Jeg er meget enig med dig LaChris.....
Det er ved at udvikle sig til en pestilens og irritation med de fjollede engelske udtryk, hvor der findes en glimrende dansk version af samme.
Tal og skriv nu på dansk, når vi befinder os her 🤔!
P. S. Til gengæld kunne du selv sagtens have fundet på et andet udtryk end "Boomer spørgsmål" 😜
Det er ved at udvikle sig til en pestilens og irritation med de fjollede engelske udtryk, hvor der findes en glimrende dansk version af samme.
Tal og skriv nu på dansk, når vi befinder os her 🤔!
P. S. Til gengæld kunne du selv sagtens have fundet på et andet udtryk end "Boomer spørgsmål" 😜
man 25. aug 19:04
@Grusgraven
Principielt enig, men nogle engelsk/amerikanske udtryk er desværre så indgroede, at de er svære at erstatte. Fx "boomer". Det gælder dog efter min mening ikke for "all in" (og mange andre irriterende & overflødige lån).
Tænker lige over et dansk ord for "boomer" ...
Principielt enig, men nogle engelsk/amerikanske udtryk er desværre så indgroede, at de er svære at erstatte. Fx "boomer". Det gælder dog efter min mening ikke for "all in" (og mange andre irriterende & overflødige lån).
Tænker lige over et dansk ord for "boomer" ...
Redigeretman 25. aug 20:46
Jeg har aldrig hørt udtrykket boomerspørgsmål før, til gengæld bruger jeg selv all in en del. Så jeg vil da gerne vide hvad det dækker over på dansk, når man nu kritiserer andre for at bruge engelsk i dansk, og noget jeg sagtens forstår betydningen af. Google translate kan heller ikke hjælpe mig med det.